| Trailerit - typeriä!
Mitä järkeä on katsoa kluivia trailereita, kun voi katsoa koko elokuvan. Bonjutkaa hei. Ei joku traileri vastaa koko elokuvaa. Traileri on vain elokuvan kooste, jonka avulla mitä tahansa tylsöö elokuvaa markkinoidaan tietyillä otoksilla itse elokuvista. En KOSKAAN katso trailereita. Minua ei huijata. Trailereihin liittyen myös elokuville annetaan myyvät nimet, vaikka alkuperäinen nimi kertoo rainasta kaiken.
Suomi on juntti-valtio myös sen suhteen mitä tulee elokuvien kääntämiseen elokuvien nimien osalta. On typerää kääntää joku ulkolainen nimi suomalaisella vitsikkäällä nimellä. Minua ei moinen temppu naurata. Suomalaiset kääntäjät kääntävät elokuvia omien mieltymystensä mukaisesti, ei katsojien. Näin on näreet. Myös kieli-oppi-virheet ovat tumpeloiden kääntäjien riesana. Yhtiöillä Pre-Text Oy:llä ja Kielipalvelu Ky:llä on pelkästään tumpeloita nais-kääntäjiä, joilla ei ole hajua oikeasta tavasta kääntää tekstiä suomeksi. Hävetköön mokoma huuhaa-pulju!
Mainittakoon yksi esimerkki kun ostin rainan The Sound Of Music, niin siinä oli jätetty kaikki laulut kääntämättä, jotka kuuluvat osana elokuvaan. Häpeämätöntä. Olen törmännyt myös muihin musikaaleihin, joissa ei lauluja ole käännetty suomeksi. Miksi? Kysyn uudelleen: Miksi?
|